Retour au guide des formations LLM

Maestría en Traducción e Interpretación

Requisitos

Pueden ser alumnos de la maestría todos aquellos graduados en la Universidad de Buenos Aires u otra universidad argentina o extranjera, con título de traductor público, intérprete o especialista en áreas afines a la lingüística, las letras y la enseñanza de idiomas. También los graduados de institutos de educación superior con título de traductor, intérprete o profesor en lengua extranjera.


Asimismo, a consideración de las autoridades de la maestría, se podrá admitir a profesionales con antecedentes en investigación o a profesionales relevantes en el área sin título de grado universitario, y a profesionales con títulos universitarios de otras disciplinas.

Plan de Estuduos

  • Metodología de la investigación y seminario de escritura de tesis (Duración: 64 h).
  • Gramática española (32h).
  • Introducción a la interpretación (32h).
  • Actualización en traducción directa (32h).
  • Actualización en traducción inversa (32h).
  • Traducción y lingüística (32h).
  • Fonología del inglés (32h).
  • Práctica de la interpretación (32h).
  • Informática aplicada a la traducción (32h).
  • Estudios lingüísticos contrastivos (32h).
  • Traducción especializada I (32h).
  • Gramática específica del inglés (32h).
  • Traducción especializada II (32h).
  • Normativa del español, estilística y redacción del discurso académico (32h).
  • Elementos de análisis del discurso (32h).
  • Interpretación en áreas especializadas (64h).
  • Fonética avanzada (32h).
  • Elementos de terminología y búsqueda documentaria para la traducción (32h).
  • Traducción directa de alta complejidad (32h).

More informations here

Admission Requirements

May be students of the master all graduates from the University of Buenos Aires or Argentina or other foreign university with a certified public translator, interpreter or specialist areas related to language, literature and language teaching. Graduates of colleges with title translator, interpreter or foreign language teacher can also present an application. 


Nevertheless, authorities of the master may admit professionals with a background in research or relevant professionals in the area without university degree, college graduates and professionals from other disciplines.

Study Programme

Research Methodology and Thesis Writing Seminar (Duration: 64 h). 
Spanish Grammar (32h). 
Introduction to interpretation (32h). 
Direct translation update (32h). 
Updated in reverse translation (32h). 
Translation and linguistics (32h). 
Phonology of English (32h). 
Practice of interpretation (32h). 
IT applied to translation (32h). 
Contrastive linguistic studies (32h). 
Specialization I (32h). 
Specific grammar of English (32h). 
Specialization Translation II (32h). 
Spanish regulations, stylistic and writing of academic discourse (32h). 
Elements of discourse analysis (32h). 
Interpretation in specialized areas (64h). 
Advanced Phonetics (32h). 
Elements of terminology and documentary search for translation (32h). 
Direct translation of high complexity (32h). 


More informations here